(新聞稿由商周提供)
黑暗慾念推倒道德牆
異色電影.另翼文學
經過兩年的籌劃,商周出版社正式推出情色書系「異色電影.另翼文學」。不僅要帶領此間讀者探索「性」的幽微層面,更要大舉引進國內讀者陌生的另類文學(alternative literature)概念。首批出版三本書,已於近日上市.
顧名思義,「異色電影.另翼文學」是情色電影小說。但是它和坊間的情色小說不同,也和坊間常見的電影小說不一樣。我們的選書標準如下:
@「異色電影」選擇標準:具有藝術電影知名度、引起廣泛討論、探討性愛幽微面、黑暗面、匪夷所思的性行為之電影。
@「另翼文學」選擇標準:影片挑好後,我們再追尋電影的原著小說,選出作者具有高知名度、得過文學獎、寫作具有強烈另類文學(alternative literature)色彩的。
在這樣的高標準下,我們選出了六本書,分為三梯次出版。本本都是大師作品,本本都極具爭議性。裡面有布克獎得主、今年甫獲美國國家書評人獎的麥克尤恩(Ian McEwan)的驚世處女作《初戀異想》,描寫邊緣人的性慾倒錯與精神生活。也有在許多國家都是禁書的《嬉戲》,描寫同志虐殺的故事,作者丹尼斯.庫伯被封為「美國最後一個敗德作家」。也有在德語系國家廣受好評的奧地利女作家艾列芙.葉利尼克的《鋼琴教師》,描寫女性的性壓抑、性虐待與自殘,不僅小說狂賣二十五刷,電影也勇奪坎城影展三大獎。此外還有描寫戀屍癖故事的《特別的吻給特別的你》,也有被譽稱為當代「電腦叛客」(cyberpunk)文學經典的《超速性追緝》。最後,還有眾所矚目、兩百年來最重要的性慾經典小說
商周出版「異色電影。另翼文學」系列五書發表會
時間:十月三十一日(週五)下午兩點到四點
地點:晶晶書庫旁之晶晶藝廊二樓(我們會有人在門口接待)
地址:北市羅斯福路三段210巷8弄7號
電話:23642006
停車:捷運台電站一號出口辛亥路上有停車場,步行五分鐘可達晶晶書庫
運氣好的話,晶晶書庫門口也可能有停車位。
記者會主持人:何穎怡(商周出版選書顧問)
主講人:卡維波教授(中央大學哲學系)、許佑生(作家暨性學家)
來賓:「異色電影。另翼文學」書系策劃人林則良(麥田出版選書顧問、詩人、影評人)吳子嬰(澳門影評人、Nodeculture負責人)
最富爭議性的同志虐殺禁書
丹尼斯.庫伯的《嬉戲》(Frisk)
作者簡介 Dennis Cooper被譽為是「美國最後一個逆德越軌作家」。一九五三年出生於美國加州帕沙第納,是美國最重要的「酷兒核心」(Queercore)作家,作品曾被翻譯成十二國文字。他的作品勇敢挑戰同志政治正確,書寫性虐待∕被虐(SM)、戀物、跨性、同性謀殺、性暴力。《嬉戲》是丹尼斯.庫伯黑暗小說五部曲(Closer, Frisk, Try, Guide, Period)的第二部。其中,Closer一書曾獲得Ferro-Grumbley Award同志文學獎。因為庫伯的黑暗虛無特色,他也被封為Blank Generation的代言人,或者新哥德派作家。
得獎記錄 Ferro-Grumley Award同志文學獎。
一位同性戀深深為「虐殺照片」(snuff photo)吸引,來到荷蘭,他捕獵俊美男孩,也殘酷獵殺、支解、吞食他們……。真實與幻想的無法分割。
主角丹尼斯說:「我真的只是想讓你知道,你是如此的讓我著迷,要是在理想的世界裡,我會殺了你,好瞭解你的魅力是怎麼一回事。要是你能將這當成是一種崇高的讚美,就請接受吧。」
《嬉戲》一書在一九九一年出版時,引來舉世嘩然。故事的主角丹尼斯在青少年時期無意間看到一堆虐殺照片,他不知道那些照片是造假的,在身心徹底受到蠱惑下,他來到荷蘭,捕獵美男、殘酷支解、吞食他們,實踐他自己的愛殺慾念。《嬉戲》採取極端複雜的寫作方式,幻想與現實不斷穿插,以致多數讀者無法辨別其中的虛構成分。《嬉戲》出版後,作者丹尼斯.庫伯居然和《魔鬼詩篇》的作者魯西迪一樣,遭到死亡威脅。但是庫伯也達到了他的目的……
根據庫伯自己的告白,《嬉戲》一書要把讀者帶入「讓惡之事蹟得以現身,直到讀者無法忽視它的存在,直到連閱讀者深入共感體驗,不得不面對為止。」《嬉戲》的出版一舉推翻同志的政治正確化,引來同志圈的公憤。連「敲打族世代」(Beat Generation)的教父William Burroughs在看過《嬉戲》後都不禁嘆道「他是個天生作家,上帝保佑庫伯。」就連同名小說改編的電影受邀在1996年的Gay & Lesbian國際影展做閉幕片時,不少觀眾都離席抗議,然後在電影閉幕時回到戲院大喊「病態!病態!」
庫伯雖是個同性戀者,但是他在一次訪談裡也承認他的作品,不管是在同志社群或者在文學圈中都是「芒刺在背」。事實上,《嬉戲》以張牙舞爪、毫無抱歉之意的狂妄風貌現身,簡直與石牆事件之後到八○年代以來、用力張揚陽光良善面的同志族群作對到家。庫伯毫無為同志說項示好的意思。他筆下也動輒出現比刻板印象更「不可原諒」的虐待成性男同志,對自身的慾望物毫不膽怯,也不以任何合法化的藉口背書,若要知曉何謂「酷異暴力」,庫伯的這部作品堪稱最佳的入門標籤。(作家洪凌語)
而語言之於庫伯的重要性,應該不遜於書中主角丹尼斯對於支解肉身的激昂執迷。就本書的演練看來,最精彩的莫過於作者以近乎炫技的手法,潑辣揮灑於各色體裁與次文類間。對於同志經典或酷兒殿堂力作熟習的讀者而言,本書不啻為一部從孔雀舌到龍蝦生魚片都樣樣俱全的奇妙「致意之書」(Homage)。(作家洪凌語)
《嬉戲》由於體裁的暴烈與不可思議,在不少國家都被列為禁書,但是絲毫不損其經典地位。《時時刻刻》的作者康寧漢(Michael Cunningham)讚譽它為「非常重要的小說,帶領我們進入一個糾纏殺人慾望的心靈。」Salon雜誌則稱庫伯為「美國大師」。
對庫伯這樣的作家而言,任何的政治正確與道德指責都沒有意義。他形容自己在從事的是「反同化酷兒運動」(anti-assimilationist queer movement),致力於呈現「異類」「古怪」「變態」的一面,打破一切的規訓。
慾與殺,爽與死,絕處不逢生:閱讀《嬉戲》的二三事
文/洪凌 書名:《嬉戲》Frisk 作者:丹尼斯‧庫伯(Dennis Cooper)/鄭慧華 譯 出版:商周 就如同在藍絲絨電影開頭的那只招惹螞蟻垂涎的血生生耳朵,《嬉戲》的主要課題之一是慾望的誤視(m…
潛水很久了,我動作一向慢吞吞,最近才接觸格主翻譯的《嬉戲》,譯得很棒,只是有點好奇:何以goya會選擇翻譯此一異端的酷兒小說?一方面欽佩格主的膽識,一方面想到,比起來,很多美術典籍不也尚待譯介嗎?怎麼沒有先考慮更「切實」的藝術類文章?(我當然不是說酷兒不切實)但無論同志或藝術主題的譯文,我都樂見其成;接下來,要找格主其它的佳作來拜讀囉~:)